H(1)olly shit. If this isn’t the uggliest HTML markup I ever saw, it is a top candidate.
Blog
Oxalá um dia
Oxalá um dia vamos sorrir
Oxalá apenas um dia chorar.
Oxalá um dia maldizer o maldito vírus e, no outro,
agradecê-lo que à realidade nos veio chamar.
“My talent is identifying birds”
A tweet exchanged reminding me most of facial recognition and other biometric systems deployed in policing and surveillance contexts.
Condescending marketing – Zoom treats its customers as idiots
I hate these condescending “I don’t like discounts” popup when I am cancelling a service. It is a sure way to loose me as a customer. The last, but not the only, company treating me as stupid and loosing a customer was Zoom.
Redescobrindo o Português: emudecer, silenciar (mutar)
Muitas pessoas utilizam mutar ou mutear, quando querem silenciar, a si mesmo ou outrem nas chamadas de zoom ou conversas em redes sociais. Além de silenciar, também é possível utilizar calar. Se para você parece agressivo, pode também utilizar emudecer, afinal, to mute, em inglês, literalmente significa emudecer.
Ayúdame a medir las velocidades de conexión en Colombia
Estoy realizando una investigación para comprender cómo el acceso a internet y el funcionamiento eficiente de las páginas web del Estado Colombiano, impacta en la garantía de derechos a la educación, información, salud y acceso a la justicia en medio de la pandemia por COVID-19. Una de las etapas fundamentales del proceso, es realizar pruebas muy sencillas de velocidad de conexión en Colombia, con interés especial por pruebas en Bogotá, Cali, Cartagena y Tumaco. Si está dispuesto/ta a participar, por favor, acceda el enlace la app en https://isur-velocidad.celsobessa.com.br/ .
Redescobrindo o Português: pinado, pinar.
Pinar e pinado/a vem do verbo em inglês to pin, e significa colocar um alfinete (ou algo similar) para fixar ou prender algo, por exemplo, em um quadro de cortiça. Poderíamos então utilizar, alfinetado. Mas caso pareça estranho utilizar alfinetado neste sentido, então fixar e prender servem bem.
Redescobrindo o Português: rolar é um verbo melhor que scrolar/scrollar/escrolar
Este terror está se tornando comum entre desenvolvedores web. Existe um verbo em português muito melhor que esta aberração que é scrolar, scrollar, escrolar: rolar. Screen scroll = rolagem de tela; Scroll the screen = rolar a tela; Scroll up = rolar para cima, subir; Scroll down = rolar para baixo, descer/baixar.
Redescobrindo o Português: tradução para Tooltip
Tooltip são aquelas dicas (tip) de ferramentas (tool) ou funcionalidades que aparecem quando se passa o mouse em cima da ferramenta ou um botão próximo. Logo, é razoável traduzir por Dica de Ferramenta ou Dica.
Não se vence o atraso pulando etapas
Achar que é possível vencer o atraso pulando etapas me parece um dos grandes erros de gestores públicos e boa parte da população de países em (eterno) desenvolvimento.